縮緬翻訳アソ

翻訳サイトで「日本語→外国語→日本語」って訳してみると
原型が残んなくて面白いんですよねえ。うふふ。
Excite翻訳使用です。

No. 原文 → 一回翻訳する → 戻す コメント 更新日
10 不知火型の土俵入り Parade of wrestlers in the ring of sea fire type. 海の生物発光タイプの響きでのレスラーのパレード ガッ・・・・・・・!ららら・・・ららら・・・ことばに・・・できない〜。 2011/4/14
9 おいどん西郷ごわす The aging bowl is [gowasu] in Saigo. 老朽化しているボールSaigogowasuです。 ・・・・・・。薩摩弁は駄目らしい。 2011/4/14
8 貴様殺す恨むなこれためだ。 I kill you. The purpose of this is to be worldly. do not have a grudge あなた殺しますこの目的は、現世であることです。恨みを持たないでください なんか宗教じみてきたぞ。 2011/4/14
7 市川海老蔵殴られて大怪我をしたでも自業自得だねもはや傑作としか言えない It injured greatly being hit Ebizo Ichikawa. However, it is a consequence of its deeds. It can already be said only the masterpiece. Ebizo市川打つ大いにことであったので、それは負傷しました しかしながら、それは行為の結果です 既にそれを言うことができます傑作だけ ン、なんか大いに頭が変になりそう。それはそう、傑作だけ。 2011/4/14
6 ポケットモンスター全世界で人気のあるゲームソフトだ。勿論僕も買ったよ The pocket monster is popular all over the world game software. Of course, I also bought it. ポケット怪物世界中で人気がありますゲームソフトウェアもちろん、また、私はそれを買いました 単語は残ってるけど・・・なんか片言。Why? 2011/4/14
5 オバマ大統領小浜市にやって来た。 President Obama came to Obama City. オバマ大統領小浜市に来ました。 ナント、オバマと小浜の区別は出来るらしい。うむ、これは・・・興味深い!! 2011/4/14
4 おまえなんか、チャイナに行っちゃいな! You are going [chaina] ! in China. あなたは行く予定です。chaina!中国で。 洒落は通用しませんか。中国が2つに分身しましたヨ。なによ、「Chaina!」って掛け声?意味不明。 2011/4/14
3 切腹日本誇る文化である。 Hara-kiri is a culture of which Japan boasts. 切腹日本誇っている文化です。 うわ!ちゃんと復元した。切腹は通用するのか! 2011/4/14
2 福山かっこいい!! The Fukuyama elegance rule is good-looking. 福山優雅規則顔立ちが良いです アヤー!?そう来るか?ちょっとマテ(苦笑) 2011/4/14
1 白鵬寄り切り朝青龍破って優勝を決めた A white big bird broke a blue dragon by cutting coming near in the morning and the victory was decided. 白い大きい鳥は、近づきながら切れることによって青い竜調教しました、そして、勝利は決められました あー・・・、朝青龍が2つに空中分解した・・・。合掌・・・。 2011/4/14



あーくだらない。トップページに戻る